PRAVDA
Nguyễn Văn Chức
(Trích đăng từ Nguyệt
San Con Ong Việt số 106 tháng 8,2009)
Chú thích của tác
giả: Pravda,
tiếng Nga, nghĩa là: sự thật. Năm 1912, bọn
bôn-sơ-vích đã dùng chữ pravda đặt tên cho một
tờ báo tranh đấu. Năm 1917, khi chúng cướp
được chính quyền, tờ Pravda trở thành cơ
quan ngôn luận chính thức của đảng cộng
sản Nga. Dưới chế độ cộng sản,
ở Nga chỉ có hai tờ báo chính thức. Tờ Pravda
của đảng, và tờ Isvestia (nghĩa là: tin tức)
của nhà nước. Dân chúng Nga đã chế diễu
rằng: “Không có sự thật trong Pravda và không có tin
tức trong Isvestia”.
Danh từ Pravda
hiện nay được mọi người hiểu là
“Sự thật bôn-sơ-vích”, tức là sự thật
bị bóp méo, xuyên tạc, bịa đặt
Tôi về đến nhà
đã thấy chiếc xe mô-tô đen
của trung sĩ Ấn đỗ trước cửa.
Ấn giơ tay chào, đưa cho tôi
bức thơ của tòa án Mặt Trận, và yêu cầu tôi
đọc ngay.
Phong bì đóng
dấu “tối mật”. Tôi ngắm nghía
giây lát, rồi xé ra, bức thơ bên trong chỉ vỏn
vẹn mấy dòng chữ đánh máy, nhưng tôi đã
đọc rất lâu. Tôi ký vào bản
sao, rồi đưa lại cho Ấn.
Ấn có chào tôi hay không, và
chiếc xe rồ máy lúc nào, tôi cũng
không để ý. Tôi đang bận nghĩ đến
hắn... Sáng mai, đúng 5 giờ 30 hắn
sẽ bị hành hìmh.