Tin này Ròm rinh về từ nhà của
http://huynhngocchenh.blogspot.de/2012/11/trung-quoc-phat-hanh-ho-chieu-luoi-bo.html
http://ygiao.blogspot.de/2012/11/trung-quoc-phat-hanh-ho-chieu-luoi-bo.html
http://news.xinhuanet.com/english/video/2012-11/24/c_131996117.htm
http://news.xinhuanet.com/english/video/2012-11/24/c_131996117.htm
BEIJING, Nov. 24 (Xinhuanet) -- Vietnam's passport control offices are refusing to stamp visa pages in the new passport, as the map of China inside marks in print the country’s territorial claims on the South China Sea. And Vietnam, also claiming sovereignty on part of the waters, says it is unacceptable. Wang Xinye tells how the territorial dispute has been affecting Chinese travelling to Vietnam.
Holders of new Chinese passports trying to enter Vietnam are finding themselves in a tricky situation. And it’s all because of a few additional lines on a map, printed in the revised passports.
The map lays clear claim of China to the maritime soverignty in the South China seas. But Vietnam is refusing to accept this. Vietnamese passport control offices are issuing separate visa sheets to new Chinese passport holders instead of stamping inside the pages, which according to British newspaper Financial Times, is seen as recognition of China’s territorial claims.
Vietnam’s Foreign Minister has formally complained to China, and demanded a correction of the map.
And this has been met with objection in China.
Ms. Chen, Student, Tsinghua Univ., said, "It should be printed on here, because this was originally China’s. The islands originally were ours. It’s just like the Diaoyu Islands--we should take back what’s ours."
China began issuing these new passports to include electronic chips on May 15, though criticism cropped up only this week.
The Philippines also opposed the map. And it’s causing many Chinese to consider changing their travel plans.
Chen Chuliang, Beijing Resident, said, "If the controversies continue to snowball, I certainly won’t choose to go to these countries."
China’s Foreign Ministry has declared the country’s stance.
Hua Chunying, Spokeswoman, Chinese Foreign Ministry, said, "China’s standard electronic passports are issued according to international civil aviation standards. China is not targeting a specific country. China is willing to communicate with the relevant countries, and continue promoting contact and healthy development with foreign personnel."
The territorial disputes saw escalation since rich energy resources were found in the South China Sea. China has reiterated the principles of shelving differences and making joint development.
(Source: CNTV.cn)
http://huynhngocchenh.blogspot.de/2012/11/trung-quoc-phat-hanh-ho-chieu-luoi-bo.html
http://ygiao.blogspot.de/2012/11/trung-quoc-phat-hanh-ho-chieu-luoi-bo.html
http://news.xinhuanet.com/english/video/2012-11/24/c_131996117.htm
TRUNG QUỐC PHÁT HÀNH HỘ CHIẾU LƯỠI BÒ ĐÃ HƠN NỬA NĂM NAY RỒI…
Tưởng rằng vụ “hộ chiếu lưỡi bò” của TQ
vừa mới xảy ra vài hôm trước khi có cuộc họp báo của bác Lương Thanh
Nghị ngày 22-11-2012.
Té ra không phải như mình tưởng.
Tân Hoa Xã cho biết hộ chiếu có in đường lưỡi bò đã được phát hành ngày 15-5-2012, cách đây 6 tháng 10 ngày.
Tân Hoa Xã còn nói ý có vẻ hờn dỗi: dzụ này xảy ra từ hồi đó (hơn 6 tháng về trước) mà sao bây giờ (Việt Nam) mới “phản đối”, gây khó dễ cho công dân cầm hộ chiếu lưỡi bò Đại Hán? (Nguyên văn: China began issuing these new passports to include electronic chips on May 15, though criticsm cropped up only this week).
Có bốn câu hỏi dành cho cơ quan hữu quan Việt Nam:
1) Vì sao đã hơn 6 tháng trôi qua, đến
bây giờ các vị mới công bố thông tin động trời về âm mưu nham hiểm và
thâm độc của Bắc Kinh trong vụ hộ chiếu lưỡi bò, thông qua một cuộc họp
báo “định kỳ”, lại chỉ (buộc phải) hé lộ khi có câu hỏi của phóng viên
hãng thông tấn nước ngoài là Reuters?
2) Hơn 6 tháng qua, số công dân Trung Quốc cầm hộ chiếu lưỡi bò vào Việt Nam hẳn là một con số rất lớn. Các vị có nắm được con số thống kê này và có ý định công bố cho công luận biết không?
3) Ngoài hai cửa khẩu quốc tế đường bộ
Lào Cai và Móng Cái, chúng ta còn có 3 cửa khẩu quốc tế đường bộ VN-TQ
là Chi Ma (Lạng Sơn), Hoành Mô (Quảng Ninh), Hữu Nghị (Lạng Sơn), cửa
khẩu quốc tế đường sắt Đồng Đăng, 17 cửa khẩu quốc tế đường bộ với Lào
và Cam-pu-chia, 7 cửa khẩu quốc tê đường hàng không : Nội Bài, Tân Sơn
Nhất, Đà Nẵng, Cát Bi, Phú Bài, Cam Ranh, Trà Nóc, và 16 cửa khẩu quốc
tế đường biển.
Sau khi vụ hộ chiếu lưỡi bò bị “vỡ lở
tung tóe”, người dân được biết qua báo Tuổi Trẻ và vài tờ báo khác rằng
chỉ có hai cửa khẩu Lào Cai và Móng Cái là có biện pháp đối phó, dù rằng
những biện pháp này không đồng bộ và nhất quán.
Vậy thì phải chăng 44 cửa khẩu quốc tế
còn lại đều khoanh tay nhìn những tấm hộ chiếu lưỡi bò thản nhiên đi qua
suốt hơn 6 tháng vừa rồi mà không có chút gì phản ứng?
4) Toàn bộ sự việc cho thấy các vị đã
hoàn toàn bị động (hoặc là vờ tỏ ra bị động) trong việc đáp trả âm mưu
tham tàn và hiểm độc của Trung Quốc, từ việc quá chậm trễ về mặt thời
gian, quá chậm về thông tin và rất lúng túng xử lý thông tin, cho đến
các biện pháp đối phó hầu như là … không có biện pháp gì (Hai cửa khẩu
Lào Cai và Móng Cái với 2 cách giải quyết khác nhau cho thấy sự tự phát,
không đồng bộ và nhất quán trong phương thức xử lý, thiếu hẳn một sự chỉ huy thống nhất từ cấp cao hơn).
Xin hỏi câu cuối cùng: Các vị có dự định
đưa ra biện pháp nào đó thiết thực, nhất quán và hiệu quả để đối phó với
âm mưu quá ghê gớm này của Bắc Kinh, hay là các vị phản đối chỉ là … để
phản đối mà thôi ?
Đã hơn nửa năm trôi qua. Không ai chấp nhận nổi câu trả lời “Để chúng tôi tiếp tục nghiên kíu” của các vị đâu, nhá !
China maps out territorial claim on new passport
http://news.xinhuanet.com/english/video/2012-11/24/c_131996117.htm
BEIJING, Nov. 24 (Xinhuanet) -- Vietnam's passport control offices are refusing to stamp visa pages in the new passport, as the map of China inside marks in print the country’s territorial claims on the South China Sea. And Vietnam, also claiming sovereignty on part of the waters, says it is unacceptable. Wang Xinye tells how the territorial dispute has been affecting Chinese travelling to Vietnam.
Holders of new Chinese passports trying to enter Vietnam are finding themselves in a tricky situation. And it’s all because of a few additional lines on a map, printed in the revised passports.
The map lays clear claim of China to the maritime soverignty in the South China seas. But Vietnam is refusing to accept this. Vietnamese passport control offices are issuing separate visa sheets to new Chinese passport holders instead of stamping inside the pages, which according to British newspaper Financial Times, is seen as recognition of China’s territorial claims.
Vietnam’s Foreign Minister has formally complained to China, and demanded a correction of the map.
And this has been met with objection in China.
Ms. Chen, Student, Tsinghua Univ., said, "It should be printed on here, because this was originally China’s. The islands originally were ours. It’s just like the Diaoyu Islands--we should take back what’s ours."
China began issuing these new passports to include electronic chips on May 15, though criticism cropped up only this week.
The Philippines also opposed the map. And it’s causing many Chinese to consider changing their travel plans.
Chen Chuliang, Beijing Resident, said, "If the controversies continue to snowball, I certainly won’t choose to go to these countries."
China’s Foreign Ministry has declared the country’s stance.
Hua Chunying, Spokeswoman, Chinese Foreign Ministry, said, "China’s standard electronic passports are issued according to international civil aviation standards. China is not targeting a specific country. China is willing to communicate with the relevant countries, and continue promoting contact and healthy development with foreign personnel."
The territorial disputes saw escalation since rich energy resources were found in the South China Sea. China has reiterated the principles of shelving differences and making joint development.
(Source: CNTV.cn)
Editor:
Bi Mingxin
__________________
Hộ chiếu 'lưỡi bò': Cháy nhà ra mặt chuột
Nguyễn Văn Khải-Ông già Ôzôn (Danlambao) - Tối 22-11-2012, khán giả màn hình nhỏ của VTV1 đã thấy người phát ngôn của Bộ Ngoại giao Việt Nam khẳng định: "Tấm
hộ chiếu mới của Trung Quốc đã xâm phạm nghiêm trọng chủ quyền của Việt
Nam đối với hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa cũng như chủ quyền,
quyền chủ quyền và quyền tài phán của Việt Nam đối với các vùng biển
liên quan ở Biển Đông”.
Ba câu hỏi đã được đặt ra: Những cuốn hộ chiếu của Trung Quốc có in hình
lưỡi bò bắt đầu được lưu hành từ bao giờ? Đã có bao nhiêu người Trung
Quốc dùng hộ chiếu này để vào Việt Nam? Tại sao người phát ngôn của Bộ
Ngoại giao Việt Nam không khăng định: “Những người Trung Quốc nào dùng hộ chiếu có in hình lưỡi bò sẽ không được nhập cảnh vào Việt Nam”.
Hôm sau “gần 200 khách du lịch Trung Quốc làm thủ tục nhập cảnh vào
Việt Nam ngày 23/11 tại cửa khẩu quốc tế Lào Cai, cơ quan chức năng Việt
Nam đã đóng dấu hủy bốn hộ chiếu có in chìm hình đường lưỡi bò, đồng
thời bộ đội biên phòng làm nhiệm vụ tại cửa khẩu này đã đóng dấu thị
thực vào giấy thông hành rời cho người nhập cảnh" và “Biên phòng
Móng Cái đã áp dụng biện pháp chỉ cấp thị thực rời cho người Trung Quốc
nhập cảnh vào Việt Nam sử dụng cuốn hộ chiếu phổ thông điện tử có in bản
đồ đường lưỡi bò ở một số trang. Khi cấp thị thực rời, các cơ quan chức
năng sẽ không phải đóng dấu chứng thực vào hộ chiếu và qua đó khẳng
định không công nhận bản đồ đường lưỡi bò của Trung Quốc dưới bất cứ
hình thức nào,đại diện đồn biên phòng số 7 khẳng định” (Báo Tuổi Trẻ ngày 24-11-2012).
Chẳng nhẽ các cửa khẩu vào Việt Nam chỉ có hai cửa khẩu ở Lào Cai và Móng Cái?
Tôi đã từng đi qua cửa khẩu Lạng Sơn, có lúc thấy vài chục tới hơn trăm
người cùng làm thủ tục xuất hoặc nhập cảnh ở cửa khẩu này. Tương tự ở
các sân bay như Nội Bài, Tân Sơn Nhất, Đà Nẵng,… tôi cũng thường thấy
nhiều người nước ngoài trong đó có người Trung Quốc làm thủ tục xuất
nhập cảnh ở những nơi đó.
Vậy sau khi Bộ Ngoại giao Việt Nam đã tuyên bố phản đối việc Trung Quốc
phát hành hộ chiếu có in hình lưỡi bò, mới chỉ có bộ đội biên phòng ở
Lào Cai và Móng Cái thực thi quyền bảo vệ an ninh quốc phòng của đất
nước mình? Còn ở các cửa khẩu khác thì những người Trung Quốc mang hộ
chiếu có hình lưỡi bò vẫn được nhập cảnh vào Việt Nam ư? Hơn nữa trước
buổi tối 22-11-2012 ở hai cửa khẩu này những người Trung Quốc mang hộ
chiếu có in hình lưỡi bò vẫn được nhập cảnh vào Việt Nam à? Đặc biệt ai
đã cấp visa cho người Trung Quốc không có hộ chiếu ngoại giao dùng hộ
chiếu có in hình lưỡi bò vào Việt Nam.
Tất cả những câu hỏi trên đều có thể được trả lời rằng:
Đã có người Trung Quốc mang hộ chiếu in hình lưỡi bò nhập cảnh vào Việt
Nam từ lâu rồi. Mà visa vào Việt Nam do các văn phòng lãnh sự thuộc Đại
sứ quán Việt Nam tại Trung Quốc cấp - đây là sự sai lầm không được phép
có và không một người Việt Nam yêu nước nào có thể tha thứ cho người đã
cấp visa. Phản ứng với sự khiêu khích trắng trợn này của Trung Quốc rất
chậm trễ, và không thống nhất trong hành động của các cơ quan, đơn vị
lực lượng vũ trang có nhiệm vụ bảo vệ an ninh - quốc phòng quốc gia. Nó
chứng tỏ rằng sự tùy tiện thực thi nhiệm vụ của các cơ quan, đơn vị này,
cũng như sự lãnh đạo lỏng lẻo của các cấp lãnh đạo mà đứng đầu là Hội
đồng an ninh quốc gia.
Nguyễn Văn Khải-Ông già Ôzôn
Nam ui ..bạn cũ nè tìm được Nam rồi cám ơn Nam đã cho địa chỉ
Trả lờiXóaRòm đã ráng nhớ ra coi là bạn nào .....nhưng chưa nhớ ra được là ai từ đâu ?
XóaLàm ơn cho Ròm biết Nguyen Lan là ai đêy ,cám ơn .
Có gì liên lạc với Ròm bên G+ cũng được ,vì bên đó sẽ báo tin khi có còm của Lan .
https://plus.google.com/u/0/118055656054597315912/posts
Chính vì thế đôi lúc một câu hỏi cứ lởn vỡn trong đầu tôi rằng "Không biết họ có thực sự chống Trung quốc không,mắt và tai họ để ở đâu nhỉ,hay là họ không biết nhục?"
Trả lờiXóaRòm thì tự hỏi " Họ sẽ dùng chiêu mới nào nửa đây để giấu nhẹm và qua mặt dân về chiện bán biển đảo biên giới lãnh thổ VN cho tàu+ "
Xóa